内容简介
第一篇 Committee/Commission研究
一、Committee/Commission的释义分析
二、新闻译例分析
三、机构名称“XX委员会”简称的英译
四、英译策略
第二篇 Commonwealth,Federation,Confederation研究
一、“联邦”与“邦联”
二、单一制、联邦制、邦联制
三、“英联邦”还是“英邦联”
四、历史上联邦国家(Historic Federal Nations)
五、Federation-related名称及其中文译名
第三篇 America研究
一、America与美洲
二、America与美丽的国家
三、Americans与美利坚民族
四、America与Liberia
五、America与United States(合众为一)
六、American Pluralism与由一为众
附录 美国的节日
第四篇 Culture研究
第五篇 Chinese研究
一、Chinese Nation与中华民族
二、Chinese与华人
三、Chinese与汉XX
四、Chinese与汉语
五、XX-Chinese与中国人严谨的英文译名
第六篇 “-lands”与岛国研究
一、岛国
二、Islands与岛国
第七篇 Company研究
第八篇 “Zero X”研究
一、Zero的词义演变
二、Zero X的内部结构
三、Zero X的表达与功用
四、Zero X结构中Zero的汉译
第九篇 “S”研究
第十篇 Security研究
附录 证券、股票、股份、债券词语
第十一篇 Parliament/Congress研究
一、英国议会
二、美国国会
三、加拿大议会
四、澳大利亚议会
五、新西兰议会
六、国会、议院常用词语
第十二篇 Nationality/Nation研究
第十三篇 XX Generation研究
一、GI Generation
二、The Lost Generation
三、Baby Boom Generation
四、Babybust Generation
五、The Silent Generation
六、Generation Jones
七、The Beat Generation
八、Generation X
九、Generation Y
十、Generation Z
十一、Millennial Generation
十二、Generation F
十三、Generation O
十四、Generation Nasdaq
十五、Generation Q
十六、Ipod Generation
十七、Sandwich Generation
十八、Google Generation
十九、Internet Generation
二十、MP3 Generation
二十一、Generation C
二十二、The Greatest Generation
第十四篇 King/Queen研究
第十五篇 “-land与国家”研究
第十六篇 Aristocrat称谓研究
第十七篇 Oscars研究
附录 奥斯卡奖
第十八篇 “准X”研究
一、“准X”词族的形成与发展
二、“准X”的组合方式与结构关系
三、“准X”结构的语义表达
四、“准X”的泛化与汉化
第十九篇 国名音译研究
一、外国国名汉语音译
二、国名汉语音译——问题与思考
第二十篇 国名文化喻义研究
第二十一篇 国名中译研究
附录
第二十二篇 英语“头衔”称谓
第二十三篇 英文字母词研究
一、英文字母词分类
二、英语字母词语用价值
三、存在问题
四、对策
第二十四篇 新媒体新闻与新语汇
一、英语新词新语的来源
二、英语新词新语分类
三、英语新词新语的新特性
四、新闻英语新词新语举隅
第二十五篇 汉语姓名英文拼写
一、汉语姓名英文拼写的问题
二、汉语姓名英文拼写混乱之原因
三、建议和对策
附录 常见新闻人物姓名英译
第二十六篇 英汉社交对称称呼语研究
一、英汉社交对称称呼语各类型之对比
二、英汉社交对称称呼语特点之对比
三、英汉对称称呼语差异之原因解析
第二十七篇 文化词语的翻译策略
一、中西文化差异与文化词语的翻译
二、汉语特有的文化词语及英译策略
第二十八篇 汉英习语成因研究
第二十九篇 世界汽车名称研究
一、国际汽车名称来源和功能
二、国际汽车品牌翻译
附录 国际汽车品牌
第三十篇 英语词素研究
第三十一篇 程度和大小的前缀研究
第三十二篇 楼市调控词语
第三十三篇 新闻标题修辞研究
一、简约
二、语言形式不拘一格
三、使用俚语
四、使用习语典故
五、报刊常见的借喻和提喻词
六、英语标题的修辞
第三十四篇 英汉新闻语篇组织对比与分析
一、英汉语新闻语篇中过程类型分布情况之对比
二、英汉语新闻语篇中复句之对比
三、英汉语新闻语篇的语态体现之对比
四、英汉语新闻语篇的语体对比
第三十五篇 新闻词汇翻译技巧
一、直译
二、意译
三、直译+意译
四、直译或意译(由语境而定)
五、直译+解释
六、直译+注释
七、音译+注释/解释
八、借译
第三十六篇 货币语汇研究
一、美国通用的货币
二、The Falling Dollar美元下跌
三、The Fed:Central Bank美联储:央行
第三十七篇 使用英语的国家
附录
第三十八篇 世界顶级品牌百强研究
第三十九篇 舌尖上的世界研究
一、欧洲美食
二、亚洲美食
三、非洲美食
四、澳大利亚美食
五、美洲美食
第四十篇 英语为第一/第二语言的国家和地区
第四十一篇 语言根系研究
一、汉藏语系
二、印欧语系
三、南亚语系
四、南岛语系
五、阿尔泰语系
第四十二篇 军衔研究
附录 我国军衔与警衔
第四十三篇 英语民族姓名成因
一、英语民族姓名的渊源
二、英语民族姓名的文化含义
三、英语姓名的主要类型及文化含义
四、英语民族常用的姓名
参考文献
附录 多产词根精解
后记
一、著作
二、译著
三、编著