内容简介
理论篇
第一章 口译基础理论
第一节 口译的产生和发展
第二节 口译的基础概念
第二章 国内外口译研究与发展
第一节 西方口译研究现状
第二节 国内口译研究概述
第三节 口译跨学科理论
第三章 口译与文化
第一节 口译中的文化因素
第二节 称谓口译
第三节 习语、引语口译
第四节 诗词、典故的口译
第五节 口译与跨文化意识的培养
第四章 口译研究方法论
第一节 口译研究方法总论
第二节 口译研究的主要方法
第三节 口译研究的设计及实施
第五章 口译方法与技巧
第一节 口译方法
第二节 口译的技巧
第三节 口译的应变策略
第四节 口译纠错技巧
第六章 口译教学与研究方法
第一节 口译教学理念与原则研究
第二节 口译教学体系和内容研究
第三节 口译教学大纲研究
第四节 口译教学模式与方法研究
第五节 口译教材研究
第六节 口译教学环节研究
第七章 口译职业技能的培养
第一节 交替传译技能训练
第二节 同声传译技能训练
第八章 口译质量评估
第一节 口译质量评估的基本定义
第二节 口译任务
第三节 口译质量
第四节 口译质量评估借助的基本参数
第五节 口译教学质量评估及其研究方法
实践篇
第九章 礼仪讲话
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
第十章 参观访问
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
第十一章 文化交流
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
第十二章 现代教育
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
第十三章 双边关系
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
第十四章 全球事务
第一节 阅读材料
第二节 口译实践
第三节 参考译文
参考文献