内容简介
Chapter One Introduction
Ⅰ Definition and Qualification
Ⅱ Criteria of Translation
Ⅲ Dictionary Explanation and Translation
Chapter Two Methods and Techniques
Ⅰ Literal Translation,Liberal Translation and Transliteration
Ⅱ Proper Use of Idioms in Translation
Ⅲ Extension Used in the Translation of Words
Ⅳ Conversion of Parts of Speech
Ⅴ Amplification
Ⅵ Omission
Ⅶ Negation and Affirmation in Translation
Chapter Three Word Selection
Ⅰ Similarities and Diversities between English and Chinese in Words
Ⅱ Context of Situation and Word Selection in Translation
Ⅲ Synonyms and Choice of Words
Ⅳ Levels of Formality of Words and Diction
Chapter Four Sentence Formation
Ⅰ Approaches to Translation of Adverbial Clauses
Ⅱ Approaches to Translation of Attributive Clauses
Ⅲ Comparison and Contrast
Ⅳ Translation of Long Sentences
Chapter Five Translation of Various Types of Writing
Ⅰ Linguistic Characteristics of Advertising and Translation
Ⅱ English for the Press
Ⅲ English for Science and Technology
Chapter Six Literary Works and Rhetorical Devices
Ⅰ Transltion of Literary Works
Ⅱ Translation of Figures of Speech
Ⅲ Transferred Epithet Compared with its Chinese Equivalent and Translation