内容简介
前言
第一章 中国译学理论和历史简述
第二章 西方译学理论和历史简述
第三章 翻译的方法与过程
第一节 翻译的基本方法
第二节 翻译的过程
第三节 翻译过程中常犯的错误
第四章 英汉语言的对比
第一节 英汉语言概述
第二节 英汉词汇主要差异比较
第三节 英汉词义、词序比较与翻译
第四节 英汉句法现象比较
第五节 英汉句法结构比较和翻译
第五章 词的翻译
第一节 词义的对应、搭配、引申和褒贬
第二节 词类的转换
第三节 增词法
第四节 重复法
第五节 省略法
第六节 正反、反正表达法
第六章 句子的翻译
第一节 分句、合句法
第二节 被动语态的翻译
第三节 名词从句的翻译
第四节 定语从句的翻译
第五节 状语从句的翻译
第六节 长句的翻译
第七章 习语、外来语的翻译
第一节 习语的翻译
第二节 外来语的翻译
第八章 篇章的翻译
第一节 语篇逻辑与翻译
第二节 文体特点与翻译
短文翻译练习
参考答案
参考译文
主要参考文献