内容简介
Section One:The Nature of TranslationDis-unity and Diversity Feminist Approaches to Translation Studies&Luise von Flotow
Translation,Autobiography,Bilingualism&Susan Ingram
Section Two:Translation in National ContextAntigone A Scots/Welsh Experience of Mythical and Theatrical Translation&Ian Brown and Ceri Sherlock
'Genuine'and'Fictitious'Translations of Science Fiction and Fantasy in Hungary&Anikó Sohár
Theory and Practice:Translation in India&Paul St-Pierre
Marginal Forms of Translation in Japan Variations from the Norm&Judy Wakabayashi
Choices and Constraints in Screen Translation&Eithne O'Connell
Section Three:Descriptive Translation StudiesSix Subtitlers-Six Subtitling Texts&Irena Kovacic
Parallel Texts in Translation&Christina Sch?ffner
Bilingual Reference Corpora for Translators and Translation Studies&Carol Peters and Eugenio Picchi
The English Comparable Corpus A Resource and a Methodology&Sara Laviosa
Section Four:Computer-Aided TranslationPractical Experience of Computer-Aided Translation Tools in the Software Localization Industry&Sharon O'Brien
Translation Memories:Insights and Prospects&Matthias Heyn
Consistency and Variation in Technical Translations A Study of Translators'Attitudes&Magnus Merkel
The Problem with Machine Translation&Reinhard Sch?ler
Machine Translation as a Model of Human Translation&Paul Bennett
Section Five:Interpreting StudiesUnity in Diversity:The Case of Interpreting Studies&Franz P?chhacker
Language Direction and Source Text Complexity Effects on Trainee Performance in Simultaneous Interpreting&Jorma Tommola and Marketta Helev?
User Responses to Simultaneous Interpreting&Anna-Riitta Vuorikoski
Contributors