主页 详情

《翻译文学经典的影响与接受 傅译《约翰·克利斯朵夫》研究》_宋学智著_11799144_7532741486

【书名】:《翻译文学经典的影响与接受 傅译《约翰·克利斯朵夫》研究》
【作者】:宋学智著
【出版社】:上海:上海译文出版社
【时间】:2006
【页数】:297
【ISBN】:7532741486
【SS码】:11799144

最新查询

内容简介

绪论 

第一章 翻译文学经典的诞生与传诵 

第一节 第一次译介高潮与敬隐渔的《若望克利司朵夫》

第二节 第二次译介高潮与傅雷的《约翰·克利斯朵夫》第一册面世 

第三节 第三次译介高潮与一部完整的翻译文学经典的诞生和传诵 

第二章 翻译文学经典的再生、遭受抵抗与重现辉煌 

第一节 经典——不灭的地下火种 

1.经典的重译及其他 

2.“拷问”经典 

3.风雨中的经典 

1.经典的重印及其他 

第二节 经典的重现辉煌 

2.为经典正本清源 

3.经典:多维透视下的热点 

第三章 翻译文学经典的影响 

第一节 《约翰·克利斯朵夫》与茅盾和胡风 

1.《约翰·克利斯朵夫》与茅盾 

2.《约翰·克利斯朵夫》与胡风 

第二节 《约翰·克利斯朵夫》与路翎及其他作家 

1.《约翰·克利斯朵夫》与路翎 

2.《约翰·克利斯朵夫》与其他作家 

第三节 罗曼·罗兰与巴金 

第四节 罗曼·罗兰与鲁迅和梁宗岱 

1.罗曼·罗兰与鲁迅 

2.罗曼·罗兰与梁宗岱 

第五节 千万读者心中的经典 

第四章 从文学翻译到翻译文学

第一节 文学翻译个案研究

1.敬译与傅译的对比分析 

2.永远回响的“江声浩荡” 

第二节 翻译文学的思考与探索 

1.从傅雷译论谈翻译文学 

2.译者与作者的共铸 

3.原语与译语的双边发展、作者与译者的历史奇遇 

4.赤子之心的呈献 

5.翻译文学的审美胜境 

第三节 约翰·克利斯朵夫在当前译界的“巡礼” 

1.对当前翻译实践中的突出问题的回应 

2.对当前翻译理论中的重要问题的回应 

3.对当前翻译文学研究中的热点问题的回应 

结语 

参考文献 

后记 


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
177dc0488d3fa9d0bde20505a3d17887#dcc679d629a047d7a217606d68a8fb21#21471959#翻译文学经典的影响与接受:傅译《约翰·克利斯朵夫_11799144.zip