内容简介
译论纵横
《风波》、《离婚》中方言詈辞翻译规范研究——以三种英译本为中心&汪宝荣
准确畅达源于严谨深入——论政府工作报告的翻译&邵毅
翻译伦理学视角下文学自译作品中的人名翻译——以《台北人》为例&陈西 李霄翔
操控理论视角下的《莎士比亚全集》汉译分析——以梁实秋的汉译本为例&席文萍 黄勤
人才培养
词类转译与句子结构的关系——对翻译技巧教学的思考&徐莉娜
商务翻译教学改革探索&严晓江
英汉交替传译中“专注听力”训练实证研究&张娟
批评鉴赏
略论《红楼梦》双关语的法译&陈寒
咏史诗《石头城》的英译批评&李绍青
译者研究
译者图式的动态性与译本呈现——《林海雪原》沙博理英译本考察&任东升 纪海燕
方重翻译思想研究——主体以《陶渊明诗文选译》为例&张思语 周领顺
学术争鸣
翻译批评的核心问题与未来发展&刘云虹
个人层面上的翻译伦理——也论德里克·阿垂兹的翻译伦理&薛武
文化寻迹
京师同文馆西学翻译的利弊得失&张美平
图书评介
《翻译诗学》:构建中国译学理论的一次成功尝试&顾明栋