主页 详情

《汉英翻译教学能力研究》_覃俐俐著_14121561_9787566011466

【书名】:《汉英翻译教学能力研究》
【作者】:覃俐俐著
【出版社】:北京:中央民族大学出版社
【时间】:2016
【页数】:338
【ISBN】:9787566011466
【SS码】:14121561

最新查询

内容简介

绪论

一、研究背景

二、研究目的

三、研究意义

四、研究性质和方法

五、本书结构

第一章 文献综述

第一节 翻译教师教学能力研究

第二节 教师知识研究

第三节 教师身份研究

第四节 译入非母语教学研究

第五节 本书的理论框架

第二章 研究设计

第一节 研究问题及关键概念的界定

第二节 研究方法的确定

第三节 研究问题的演变和研究对象的聚焦

第四节 数据收集过程和收集工具

第五节 数据分析

第六节 研究的质量控制

第七节 研究的伦理思考

第三章 汉语母语教师个案——易老师

第一节 易老师的汉英译者能力

第二节 易老师的汉英翻译教学能力

第三节 易老师将汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力的“心理化”过程

第四节 影响易老师“心理化”过程的因素

第五节 易老师个案小结

第四章 英语母语教师个案——John

第一节 John的汉英译者能力

第二节 John的汉英翻译教学能力

第三节 John将汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力的“心理化”过程

第四节 影响John“心理化”过程的因素

第五节 John个案小结

第五章 合作教学中的汉语母语教师个案——向老师

第一节 向老师的汉英译者能力

第二节 向老师的汉英翻译教学能力

第三节 向老师将汉英译者能力“心理化”为汉英翻译教学能力的过程

第四节 影响向老师“心理化”过程的因素

第五节 向老师个案小结

第六章 合作教学中的双语教师个案——May

第一节 May的汉英译者能力

第二节 May的汉英翻译教学能力

第三节 May将汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力的“心理化”过程

第四节 影响May“心理化”过程的因素

第五节 May个案小结

第七章 理解汉英翻译教学能力

第一节 教师的汉英译者能力

第二节 教师的汉英翻译教学能力

第三节 教师将汉英译者能力转化为汉英翻译教学能力的“心理化”过程

第四节 本章小结

第八章 结论与启示

第一节 结论

第二节 创新与贡献

第三节 研究启示

第四节 研究局限和未来研究方向

第五节 研究者的反思

附录1 EMT职业译者能力框架(2009)

附录2 EMT翻译教师能力框架(2013)

附录3 研究者的日志

附录4 课堂观察记录

参考文献

后记


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
b64f9807acc3ca36cfb66fe335e4b889#3221b9d2c85947ee12c9cc736af5a2dc#112242576#14121561.zip