主页 详情

《汉英语言对比与翻译》_何三宁,李忠明编著_14011160_9787511729064

【书名】:《汉英语言对比与翻译》
【作者】:何三宁,李忠明编著
【出版社】:北京:中央编译出版社
【时间】:2015
【页数】:311
【ISBN】:9787511729064
【SS码】:14011160

最新查询

内容简介

第1讲:汉英语言文字对比

1.0 教与学指南

1.1 概述

1.2 汉英构词对比

1.3 汉英词汇语义对比

1.4 课堂练习

1.5 课堂测试

第2讲:汉英句子结构对比

2.0 教与学指南

2.1 汉英基本句型对比

2.2 语义型句子和语法型句子

2.3 “话题-说明”结构与“主语-谓语”结构

2.4 “板块”式结构与“多枝共干”结构

2.5 汉英语言的节奏特点对比

2.6 课堂练习

2.7 课外练习

第3讲:汉英句内关系的分析与再现

3.0 教与学指南

3.1 汉英关联词的种类与比较

3.2 汉英句内关系及其再现

3.3 课堂练习

3.4 课外练习

第4讲:翻译作坊

4.0 教与学指南

4.1 学生演示与讨论

4.2 老师点评

4.3 课外练习

第5讲:汉英翻译中的句法组织

5.0 教与学指南

5.1 主语确定的原则

5.2 谓语确定的原则

5.3 课堂练习

5.4 课外练习

第6讲:汉英修辞比较与翻译

6.0 教与学指南

6.1 比喻

6.2 比拟

6.3 双关

6.4 夸张

6.5 拈连

6.6 对偶

6.7 排比

6.8 课堂练习

6.9 课外练习

第7讲:翻译作坊

7.0 教与学指南

7.1 学生演示与讨论

7.2 老师点评

7.3 课外练习

第8讲:中西文化对比

8.0 教与学指南

8.1 汉英双语文化差异分析

8.2 汉英词语中的文化对比

8.3 概念意义与文化意义

8.4 课堂练习

8.5 课外练习

第9讲:汉英语法中的文化差异(Ⅰ)

9.0 教与学指南

9.1 灵活与精确

9.2 综合与分析

9.3 具体与抽象

9.4 动态与静态

9.5 课堂练习

9.6 课外练习

第10讲:翻译作坊

10.0 教与学指南

10.1 学生演示与讨论

10.2 老师点评

10.3 课外练习

第11讲:汉英语法中的文化差异(Ⅱ)

11.0 教与学指南

11.1 意合与形合

11.2 主动与被动

11.3 间接与直接

11.4 柔性与刚性

11.5 课堂练习

11.6 课外练习

第12讲:现代汉语特殊句型翻译

12.0 教与学指南

12.1 汉语“把”字句的理解与翻译

12.2 汉语“得”字句的理解与翻译

12.3 汉语“的”字句的理解与翻译

12.4 汉语“是”字句的理解与翻译

12.5 汉语“使”字句的理解与翻译

12.6 课堂练习

12.7 课外练习

第13讲:翻译作坊

13.0 教与学指南

13.1 学生演示与讨论

13.2 老师点评

13.3 课外练习

第14讲:汉英语篇对比分析(Ⅰ)

14.0 教与学指南

14.1 汉英语篇的结构差异

14.2 螺旋型与直线型

14.3 主体意识与客体意识

14.4 课堂练习

14.5 课外练习

第15讲:汉英语篇对比分析(Ⅱ)

15.0 教与学指南

15.1 粘连性

15.2 连贯性

15.3 统一性

15.4 阅读与比较

15.5 课堂练习

15.6 课外练习

参考文献


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
d4d45930e22e5ba324e1b59471bc1418#da6031210015af072436e8a5f1532418#44116788#14011160.zip