主页 详情

《汉英语篇翻译》_居祖纯编著_10963430_7302027919

【书名】:《汉英语篇翻译》
【作者】:居祖纯编著
【出版社】:北京:清华大学出版社
【时间】:1998
【页数】:128
【ISBN】:7302027919
【SS码】:10963430

最新查询

内容简介

第一部分翻译理论和技巧:

1.正确处理全局和局部的关系,用全局统率局部

1.1 吃透原作者的意图,把原文中局部的隐喻,扩展为贯穿译文全文的extended metaphor(扩展的隐喻),使译文有较好的整体效果

练习:何庆之有

目录全新的路子,实用的目的——代前言

1.2吃透原文,正确判断原作者的意图,找出原文中的关键性词句,翻译时选用恰当的时态、语气、语态

考题:白蛇传

考题:戎夷

1.3根据原文的语体,把译文的版面调整为相应的英语语篇的模式,使译文醒目易读

1.4根据原文全文,判断原文中关键词的词义,慎重决定译文中的用词

考题:孤独

考题:奥斯丁

1.5根据对文学作品原作的了解,翻译时对所译的故事原文中情节上的缺漏进行适当补足,防止译文读者胡猜

1.6根据原文整篇故事情节,翻译时适当“调整”原文中人物的对话,使人物言语符合人物性格

练习:等待

1.7根据原故事中的情节发展,翻译时“调整”原文段落中的句序

考题:冬保

考题:白蚁之害

1.8吃透原文,根据汉语语法、用词等方面的常识,翻译时“调整”原文中的用词

1.9根据文章背景和常识,翻译时确定故事中人物的性别

1.10根据原文精神,部分或全部改译原作题目,使题目更好地概括全文或使译文前后呼应,浑然一体

练习:今晚有香港歌星演出

2.怎样处理局部问题

2.1语体和翻译

2.1.1政治术语、外交术语等必须十分准确地翻译

练习:台湾回归祖国

2.1.2原文中的“儿语”,必须尽量译成对应的baby language,使译文的效果相当于原文

考题:童心

练习:车走远了

2.1.3半文不白的讽刺语体的翻译

练习:赴宴

练习:食客梦

2.2礼貌语言的翻译

练习:公主

练习:评论家

考题:名片

2.3长句的翻译

2.4对原文中的词的理解和翻译时的择词

2.4.1对词的社会的、历史的理解

考题:徐霞客

2.4.2对原文中用词的地域变异的理解

练习:三代

2.4.3对原文中用词的语域的理解和翻译

练习:第三者

练习:L——爱儿

.2.4.4对词义褒贬的理解和翻译

2.5价值标准和翻译

2.6语义场和翻译

练习:武松打蝇

2.7称谓的翻译

2.8拟声词的翻译

练习:岗位

2.9颜色词的翻译

练习:常胜的歌手

2.10体态语描述的翻译

练习:棋

2.11不可译性

2.11.1双关语不可译

练习:一点九

2.11.2寓意名(aptronym)不可译

2.11.3某些称呼不可译

2.11.4某些等级词不可译

2.11.5仿词不可译

2.11.6某些动词不可译

第二部分汉译英的主要相关学科

1.文学学、文章学

2.英语文体学

3.跨文化交际学

4.词典学

4.1现代汉语词典

4.2 汉英词典 汉英语林

4.3原版英语词典:朗文当代英语词典

主要参考书目

鸣谢


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
026fd9cc17c2965d71f89d3562c632f0#972dd92c80f01b38a44720db36fa3212#7399097#汉英语篇翻译_10963430.zip