内容简介
第一讲 英汉翻译ABC
第二讲 英译汉实例分析
第三讲 必须过的几个难关
第四讲 连贯性与连句手段
第五讲 上下文与上下文分析
第六讲 内容与形式之相互转化
第七讲 引申的手法与范围层次
第八讲 文体在科技翻译中的运用
第九讲 学会形合与意合
第十讲 被动语态翻译法
第十一讲 名词化短语的特点与翻译
第十二讲 肯定否定翻译法
第十三讲 名词性从句翻译法
第十四讲 定语从句翻译法
第十五讲 状语从句翻译法
第十六讲 倒装句的理解与翻译
第十七讲 骈合结构的理解与翻译
第十八讲 间隔结构的理解与翻译
第十九讲 省略句的理解与翻译
第二十讲 正说与反说的理解与翻译
第二十一讲 介词的基本译法
第二十二讲 无生命主语句的类型与译法
第二十三讲 一种行之有效的抽词拆句法
第二十四讲 化整为零——长句译法
第二十五讲 “四字格”在译文中的运用