主页 详情

《旅游翻译》_陈刚著_13699875_9787308137645

【书名】:《旅游翻译》
【作者】:陈刚著
【出版社】:杭州:浙江大学出版社
【时间】:2014
【页数】:628
【ISBN】:9787308137645
【SS码】:13699875

最新查询

内容简介

上编 基础篇

Chapter 1 旅游翻译的多元知识、方法及能力

[教学提示]与[职业常识]

1.1 旅游翻译必备知识

1.1.1 旅游翻译的简明定义与分类概念

1.1.2 旅游翻译的取向/导向

1.1.3 旅游翻译的文本概念

1.1.4 旅游翻译的灵魂要求

1.2 专职业知识导向翻译法

1.3 专职业实践导向翻译法

1.4 能力本位翻译法

1.5 专职业实践研究能力

【焦点问题探讨】

Chapter 2 旅游翻译典型综合案例分析

[教学提示]与[职业常识]

2.1 翻译学者实践能力的典型缺失

案例一:学者强词夺理,乱用L2理论

案例二:望文生译,信以为真

案例三:张冠李戴,非专业论证

案例四:中式思维,直译组合

案例五:外交错译,政治错误

案例六:常识错误,想当然“创译”

案例七:随便“扣帽”,主观“仲裁”

案例八:本地历史,知之甚少

案例九:旅游常识,难倒教授

案例十:基本语法,毫不敏感

2.2 翻译学者研究能力的典型缺失

案例十一:理论混乱,指导无方

案例十二:实践研究,五大错误

2.3 笔者小结及对MTI教学的思考

【焦点问题探讨】

下编 提高篇

Chapter 3 入境游笔译(C-E)

[教学提示]与[职业常识]

3.1 专题笔译(核心文本)

3.1.1 核心文本之选定

3.1.2 特色文本(名茶、佳肴、国药、城标、诗句)

3.2 案例研究

3.2.1 御茶龙井/翻译评述与指导

3.2.2 杭帮名菜/翻译评述与指导

3.2.3 南有庆余堂/翻译评述与指导

3.2.4 城标由来/翻译评述与指导

3.2.5 山寺月中寻桂子/翻译评述与指导

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 4 入境游笔译(E-C)

[教学提示]与[职业常识]

4.1 入境游翻译之基础

4.1.1 英到中文本翻译与意义阐释

4.1.2 文本翻译与文本旅行

4.1.3 学术与经验相得益彰

4.2 专题笔译(核心文本)

4.2.1 核心文本之选定

4.2.2 特色文本(古代桥梁、特色民居、道佛民俗、风景名胜、风土人情)

4.3 案例研究

4.3.1 赵州古桥/翻译评述与指导

4.3.2 地方民居/翻译评述与指导

4.3.2 道佛民俗/翻译评述与指导

4.3.4 当代姑苏/翻译评述与指导

4.3.5 入境随俗/翻译评述与指导

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 5 出境游视译(E-C)

[教学提示]与[职业常识]

5.1 出境游常见口译形式

5.1.1 英-汉视译是国际领队最常用的口译形式

5.1.2 英-汉视译简述

5.2 E-C视译文本案例

5.2.1 国际交通:国际航空公司及代码

5.2.2 规定用语:美国州名及代码

5.2.3 飞行途中:航班移动图

5.2.4 逛街购物:知晓商品用途

5.2.5 参观访问:欣赏艺术精品

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 6 出境游译写(E-C/C-E)

[教学提示]与[职业常识]

6.1 译写简介

6.1.1 译写概念介绍

6.1.2 译写与旅游翻译

6.1.3 译写的三种改变

6.1.4 译写的原则

6.2 旅行写作

6.2.1 旅行写作名词简释

6.2.2 旅行写作分类

6.2.3 练习体裁建议

6.3 译/写案例研究

6.3.1 【ST1】主题型游记:爱出国旅游,做行家里手(上)/翻译评述与指导

6.3.2 【ST2】描写型游记:雅加达印象/翻译评述与指导

6.3.3 【ST3】其他类型游记:散集

1.对话引用/语言、文化背景简释

2.人物描写/语言、文化背景简释

3.细节精彩/语言、文化背景简释

4.描述准确/语言、文化背景简释

5.音乐韵律/语言、文化背景简释

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 7 入境游导译

[教学提示]与[职业常识]

7.1 入境游导译简述

7.1.1 何为导游员

7.1.2 何为导译员

7.1.3 导游/译员的基本职责

7.1.4 对导游/译员的专职业诉求

7.2 入境游导译文本阐述

7.2.1 导译文本定义与特点

7.2.2 导译文本的翻译特点及要求

7.2.3 导译文本英译常用句型及要求

7.2.4 诗歌英译策略及辅助方法

7.2.5 CSI英译策略/方法及实例

7.2.6 导译文本英译之文化及语言取向

7.3 导译文本英译案例对比分析

7.3.1 少林寺立雪亭导游词/翻译评述与指导

7.3.2 布达拉宫德阳夏和达松格廓导游词/翻译评述与指导

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 8 旅游著作的团队翻译

[教学提示]与[职业常识]

8.1 旅游著作汉译

8.1.1 旅游著作的文本定义与归类

8.1.2 旅游著作的汉译策略与方法

8.3.3 团队翻译的学术风格之统一

8.2 章节翻译案例分析

8.2.1 平行文本的运用

8.2.2 风格标记与翻译运用

8.2.3 译文风格统一之把握

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 9 会展申请指南文本英译

[教学提示]与[职业常识]

9.1 会展申请指南英译理论

9.1.1 会展旅游的概念阐释

9.1.2 会展翻译的概念阐释

9.1.3 会展前设知识与翻译

9.2 会展申请指南文本英译实践

9.2.1 会展申请文本英译与评述

9.2.2 会展指南文本英译与评述

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 10 公共场所英文译写

[教学提示]与[职业常识]

10.1 公共场所和公示语概念

10.1.1 公共场所和公众的概念简释

10.1.2 公示语的概念简释

10.1.3 公共场所译写所涉范围

10.2 公共场所英文译写

10.2.1 公共场所英文译写回顾

10.2.2 公共场所英文译写前思考

10.2.3 公共场所英文译写原则

10.2.4 三原则在译写中的运用

10.2.5 名胜古迹特殊译写原则

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 11 中华饮食菜单及烹饪法英译

[教学提示]与[职业常识]

11.1 中华饮食菜单英译探讨

11.1.1 文化法律生态心理

11.1.2 菜单英译方法种种

11.2 中华饮食烹饪法英译探讨

11.2.1 中华饮食烹饪法译名

11.2.2 基本原则与译法小结

【专题翻译练习(实践+评述)】

Chapter 12 中国旅游文学译与评

[教学提示]与[职业常识]

12.1 中国旅游文学译介谈

12.1.1 中国旅游文学简述

12.1.2 中国旅游文学应巧介

12.2 山水散文译评

12.2.1 散文译介的能动思考

12.2.2 学习古代散文英译的目的

12.2.3 如何译介古代散文

【案例一:《兰亭(集)序》英译】

【案例二:《西湖七月半》英译】

12.3 山水诗歌译评

12.3.1 研译焦点及异同

12.3.2 研译实践的整合性策略

12.3.3 山水诗歌译评案例

【案例组合:世界遗产西湖世界文化景观组诗】

12.4 山水楹联译评

12.4.1 对楹联翻译的基本认知

12.4.2 楹联翻译的统一专业要求

12.4.3 楹联翻译的前置要求(ST和TT的三大特点)

12.4.4 楹联翻译的前置要求(十大翻译要求)

12.4.5 楹联翻译的整合要求(译导编研相结合)

12.4.6 山水楹联译评案例

【案例组合:国家级风景名胜区之黄龙吐翠古迹楹联组合】

【专题翻译练习(实践+评述)】

翻译思路·技巧·方法汇集

主要参考文献(Incomplete)

后记:大道至简,悟在天成


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
f12ad1ba0d04fc579f677689751d5d8b#82815306e526cab2f4edcc78408e16b7#74642144#13699875.zip