内容简介
第一部分 英国语文纵横谈
中国英语是客观存在
英语中的汉语借词
数字式略语的汉英对比研究
译可译,非常译
说东道西话《诗经》
美哉西风
大海掀起的思潮
神来之笔颂夜莺
情以理达情见乎辞
关于英语词汇的分类关系
关于英语的同义词
关于英语的成对词
英语并列同义词的语义和文体特征
英语对举反义词的语义和文体特征
英语重复型成对词的理据
“——of——”结构的修辞作用
探索双语词典的新选题
加速改进外语人才的培养模式
第二部分 说文解字话英语
一、异曲同“工”(*werg-)
二、说“二”(two)不一
三、众“二”(*duwo-)纷纭
四、“二”(*duwo-)的变体
五、九“牛”(*gwou-)一根
六、“人”(man)之初
七、“脸面”(face)问题
八、发誓诅咒(*swer-)
九、说“白”(*albh-)
十、再说“白”(*bhel-)
十一、说“黑”(*bhleg-)
十二、“痛苦”(*angh-)万状
十三、种种“赔偿”(*kwei-)
十四、祸与福(hap)
十五、书(book)海漫游
十六、漫话中国(China)
十七、条条道路通罗马(Rome)
十八、钱(money)能通神
十九、羽毛与笔(pen)
二十、裁剪(*sker-)成衣
二十一、拖拖拉拉(*dhraugh-)
二十二、横切竖割(*sek-)
二十三、轻车熟路(*wegh-)
二十四、如出一辙(-some)
二十五、九九归一(*sem-)
二十六、人名名称(eponyms)
二十七、物理学家
二十八、病魔缠身
二十九、战争风云
三十、饮食文化
三十一、以盐代饷
三十二、星期的来历
三十三、月份的来历
三十四、歌剧创作(*op-)
三十五、丰产丰收(*op-)
三十六、以眼还眼(eye)
三十七、以牙还牙(tooth)
三十八、众口(mouth)难调
三十九、不堪入耳(ear)
四十、巧立名目(-onym)
四十一、诚惶诚恐(-phobia)
四十二、弱肉强食(panis)
四十三、中(Chinese)为洋用
四十四、英国(English)特色
四十五、民族特色
四十六、推敲推敲(*steu-)
四十七、东西合璧(*yeug-)
四十八、合纵连横
四十九、人的世界(*wiros-)
五十、千思万绪(idea)
五十一、各有所见(vide)
五十二、动物比喻
五十三、各种比喻(as)
五十四、各种比喻(like)
五十五、成对词组
五十六、三词词组
五十七、介词短语
五十八、名词短语
五十九、人体隐喻
六十、衣服隐喻
六十一、颜色隐喻
六十二、短语动词
六十三、英语谚语
六十四、双声词语
六十五、迭韵词语
六十六、重迭词语
六十七、拟声词语
六十八、声音象征
著作译作一览表(1982——1994)