主页 详情

《林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角》_杨丽华著_13803661_9787516160633

【书名】:《林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角》
【作者】:杨丽华著
【出版社】:北京:中国社会科学出版社
【时间】:2015
【页数】:169
【ISBN】:9787516160633
【SS码】:13803661

最新查询

内容简介

第一章 导论

第一节 林纾生平及其译作概貌

第二节 前人研究综述

一 国内研究历史回顾

二 国外研究历史回顾

三 存在的不足和问题

第三节 研究理论基础

第四节 研究目的、问题和意义

第五节 研究方法与创新

一 具体研究方法

二 研究的新发现

第二章 林纾翻译的社会历史背景和文化准备

第一节 小说界革命

第二节 译以致用

第三节 小结

第三章 “雅洁”的背后——林纾翻译的文体论

第一节 翻译文体

第二节 林纾翻译的文体特征

一 林纾翻译语体

二 林纾翻译风格

第三节 林纾翻译的文体生成

一 译者

二 译文读者

三 翻译文化策略

第四节 小结

第四章 合译的是与非——林纾翻译的过程论

第一节 林纾的翻译方式

一 林纾的合译

二 林纾的口译者

第二节 林纾的翻译选材

一 林纾翻译目的

二 林纾翻译类型

三 林纾翻译的启蒙意义

第三节 小结

第五章 制约的种种——林纾翻译的规范论

第一节 翻译规范

第二节 林译与期待规范

一 政治规范

二 伦理规范

三 宗教规范

四 文学规范

第三节 林译与专业规范

一 关系规范

二 责任规范

三 交际规范

第四节 小结

第六章 文学的窃火者——林纾翻译的影响论

第一节 林译的革新作用

一 现代小说艺术形式的译介

二 文学理论的进步

三 小说类型的丰富

第二节 林译对近代小说家的影响

第三节 林译对五四作家的影响

第四节 小结

第七章 结语

第一节 林译的成功原因

第二节 林译研究的启示

第三节 拓展本书的思考

附录 林纾翻译作品目录

参考文献


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
fa57001167bd19a89132a4223fefe651#e88a900b64cce55f21069687d8a0861f#30346149#林纾翻译研究 基于费尔克拉夫话语分析框架的视角_13803661.zip