内容简介
第一章 绪论什么是翻译
第二章 原文的理解
Unit One Rules Every Achiever Knows
讲解:一、译者的语篇意识
二、词义是由上下文决定的
Unit Two How to Grow Old
讲解:对语篇结构的分析
Unit Three Moscow Downgrades New Aircraft Carrier
讲解:一、对原文句子结构的分析
二、指代关系的理解
第三章 译文的表达
Unit One The Happy Prince
A Watering Place
讲解:翻译中的文体问题
Unit Two How Should One Read a Book
讲解:译者的具体操作
Unit Three Georgia on My Mind
讲解:语篇的语境
Unit Four You Are What You Think
讲解:一、话题转换
二、语法意义的理解和翻译
Unit Five Some Truths About Leadership
讲解:一、四字词语的运用及“词组堆迭句”
二、比较结构的翻译
Unit Six For Some Victims of Crime,the Fear Never Leaves
讲解:一、表达角度及方式的转换
二、译文的增益
三、克服翻译体
Unit Seven What’s Right About Being Left-handed
讲解:一、原文的不可译性
二、数字的翻译
第四章 叙事、描写文体的翻译
Unit One Lambing Time
讲解:英译汉中的意合趋势(总论)
Unit Two Vanity Fair(Excerpt Ⅰ)
讲解:一、英译汉中的意合趋势——时间序列问题
二、英译汉中的意合趋势——叙事和描写的分立
Unit Three Spring
讲解:形象化语言及形象化思维
Unit Four Vanity Fair(Excerpt Ⅱ)
讲解:形容词的翻译
第五章 说明、论说文体的翻译
Unit One The Energy Lesson
讲解:译文逻辑连接的调整(一)
Unit Two Politics and the English Language
讲解:译文逻辑连接的调整(二)
Unit Three Congress at Work
讲解:一、外位成分的应用
二、复合句的翻译
Unit Four A Red Light for Scofflaws
讲解:定语从句的拆译
Unit Five Think the Unthinkable
讲解:信息焦点的调整
Unit Six About Electricity
讲解:一、被动语态的翻译
二、指代衔接与行文流畅
第六章 应用文体的翻译
Unit One Advertisements
讲解:广告语篇的文体特点与翻译策略
Unit Two Legal Documents
讲解:法律语篇的文体特点与翻译策略
Ⅰ.A Nation of Hypochondriacs
附录 翻译练习
一个疑病症患者的国度
Ⅱ.The Whipping Boy
笞刑风波
Ⅲ.The Scoop
独家新闻
Ⅳ.First Snow
初雪
主要参考书目