主页 详情

《俄译汉教程 下》_蔡毅等编_10388343_7560004646

【书名】:《俄译汉教程 下》
【作者】:蔡毅等编
【出版社】:北京:外语教学与研究出版社
【时间】:1989
【页数】:271
【ISBN】:7560004646
【SS码】:10388343

最新查询

内容简介

目录

第一章 政论作品的翻译问题

一、确切选择词义,正确运用政治术语,是忠实原作政治思想内容的前提

二、融会全文,防止因词害意,切忌孤立对待语言现象

三、要绝对忠实确切地表达原文的内容,既反对“宁顺勿信”,也不应“宁信勿顺”

四、注意原文的修辞特色,恰当表达原文的艺术成分,包括各种积极修辞手段

课堂练习一

Длячегомыобращаемсякпрощлому

课外练习材料

Великийхозяйственныйплан

РечьпамятиЯ.М.СвердлованазкстренномзаседанииВЦИК18мерта1919г.(В,Ленин)

第二章 小说的翻译问题

一、叙述人语言的翻译

(一)优美生动

(二)形象鲜明

(三)传神切景

(四)绘声绘色

(一)再现不同人物的不同语言个性

二、人物语言的翻译

(二)再现同一人物在其成长的不同阶段的不同语言个性

课堂练习二

课外练习材料

Волшебник(Д.Гранин)

Живоепламя(Е.Носов)

Старыесчеты(С.Воронин)

Заужином(В.Липатов)

ВстречасПугачевым(А.Пушкин)

Восторжествуетправда!(А.Чехов)

第三章 剧本的翻译问题

一、保持原作中人物语言的口语特点

(一)简短,避免冗长的句子

(二)易懂,避免并非有特殊修辞作用的书面语

(三)流畅,避免拗口的词句

二、保持原作文学语言的特点:生动、鲜明、洗炼,能充分表现剧中的冲突

三、再现原作中人物语言的个性

四、考虑演出效果

课堂练习三

课外练习材料

“Минуточку!”(ШотаЧкадуа)

Ревизор(Н.Гоголь)

第四章 诗歌的翻译问题

一、俄文诗的格律

二、译诗要点

(一)首先要确切理解原诗,抓住原诗的主题、原诗的灵魂

(二)形似莫若神似

(三)注意选词炼字

(四)讲求韵律

课堂练习四

课外练习材料

Еслижизньтебяобманет(А.Пушкин)

Парус(М.Лермонтов)

Простыестроки(Н.Асеев)

第五章 科技作品的翻译问题

一、正确地选定科技术语

(一)同一个词,作为科技术语时与作为普通词汇时代表不同的概念,应有不同的译法

(二)同一个词,作为科技术语,在不同的专业领域中代表不同的概念,应有不同的译法

(三)同一个词,作为科技术语,在同一专业领域中因上下文不同,有时也代表不同的概念,应有不同的译法

二、正确地运用专业用语

三、恰当地运用翻译方法和技巧

课堂练习五

课外练习材料

Колыбельжизни(А.Меркулов)

Мы—детивулканов?(Н.Подклетнов)

Вулканыивозникновениежизни

Вулканыинефть

第六章 新闻报道的翻译问题

一、标题的翻译

二、消息来源的翻译

三、内容的翻译

课堂练习六

课外练习材料

Новости

Жатвазовет

第七章 中国翻译简史


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
2b79c238d35c493bdec73ce4d8c398e7#a03cec06622ab24c057a59fc4ce95545#14736341#俄译汉教程(下册) (修订本)_10388343.zip