主页 详情

《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》_蒋童著_14281219_9787100121996

【书名】:《韦努蒂翻译理论的谱系学研究》
【作者】:蒋童著
【出版社】:北京:商务印书馆
【时间】:2016
【页数】:262
【ISBN】:9787100121996
【SS码】:14281219

最新查询

内容简介

前言

第一章 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性

第一节 是刺猬还是狐狸:韦努蒂其人其学

第二节 韦努蒂翻译理论的谱系学研究之可能性

第三节 韦努蒂翻译思想的分期

第二章 韦努蒂翻译研究的理论背景

第一节 翻译语言学派的翻译研究

第二节 翻译研究派的翻译研究

第三章 超越翻译语言学派与引领翻译研究派:韦努蒂翻译思想资源及翻译思想之根

第一节 韦努蒂翻译思想的资源

第二节 对“归化中心主义”的解构:韦努蒂的“一以贯之”之“道”

第三节 韦努蒂:引领翻译研究派

第四章 多层论争中的理论突围:韦努蒂的译论在西方的研究现状

第一节 厘清何为异化归化翻译

第二节 对韦努蒂有关著作权、版权、翻译与市场主张的反思

第三节 有关韦努蒂译论的流派归属的论争

第四节 对韦努蒂的翻译伦理反思

第五章 他者理论对本土理论的置换:韦努蒂的翻译理论在中国的接受

第一节 理论旅行:韦努蒂理论的形变

第二节 格义:以吾所有,解他所有

第三节 置换本土理论

第四节 国内学界对韦努蒂翻译理论的研究

第六章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的内部系统

第一节 凸显译者主体性的“译者的隐身”

第二节 改变阅读译文方式的“症候阅读”

第三节 彰显原作“异质性”的异化翻译

第四节 走向异化的策略:反常式忠实与对抗式翻译

第五节 对抗式翻译的具体实现:以庞德、茹科夫斯基与布莱克本的翻译实践为例

第七章 韦努蒂翻译理论话语(术语链)的外部系统

第一节 体制之难:翻译之耻

第二节 抵抗译入文化的少数化的翻译

第三节 文化身份的形成

第四节 翻译研究的伦理转向

第五节 异化翻译与存异伦理的解构

第六节 促进文化变化与更新的因地制宜伦理

第七节 灵系当下翻译现实,走向一种翻译文化:韦努蒂2009年以后的翻译研究

结语 异化翻译、翻译研究伦理转向与建构一种翻译文化的神韵

参考文献


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
057ef16f8d819aa869865362dff861e4#ac56f17dfbd0361385e4d71b5610c2c9#38297698#14281219.zip