内容简介
第一单元
一、双语阅读
Of Studies
谈读书
赏析
译事三难
Translation Has to Do Three Difficult Things
赏析
二、英汉对比:总说
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
歌剧
(三)短文翻译
Journalists
上古文学
四、译学点滴:中国翻译脉络
第二单元
一、双语阅读
Tess of the D'urbervilles
德伯家的苔丝
赏析
赴宴
A Banquet-goer
赏析
二、英汉对比:汉语特殊表达法
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
美国和英国
(三)短文翻译
Some Truths about Leadership
九色鹿(一)
四、译学点滴:西方圣经翻译
第三单元
一、双语阅读
History of Western Philosophy
西方哲学史
赏析
祝福
The New Year's Sacrifice
赏析
二、英汉对比:汉语表达原则
三、翻译练笔
(一)译文改错(一)
(二)回译练习
法律和秩序
(三)短文翻译
Inaugural Address
九色鹿(二)
四、译学点滴:余光中谈翻译腔问题
第四单元
一、双语阅读
Oliver Twist
贼史
赏析
醉翁亭记
The Old Drunkard's Arbour
赏析
二、英汉对比:英语表达原则
三、翻译练笔
(一)译文改错(二)
(二)回译练习
关于电
(三)短文翻译
Sept.11,2001
阿Q正传
四、译学点滴:王佐良谈翻译中的具体问题
第五单元
一、双语阅读
The Special Joys of Super-slow Reading
超慢速阅读非凡的乐趣
赏析
一件小事
A Little Incident
赏析
二、英汉对比:句内逻辑关系
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
岂是笑笑而已
(三)短文翻译
Counterfeiting
郑和下西洋
四、译学点滴:朱光潜谈文字的意义
第六单元
一、双语阅读
The Two Roads
两条路
赏析
浮生六记
Six Chapters of a Floating Life
赏析
二、英汉对比:句法比较(一)
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
成人世界和孩子世界
(三)短文翻译
The Millennium Alert
芸:中国文学上一个最可爱的女人
四、译学点滴:连淑能谈汉语常用的表达方式
第七单元
一、双语阅读
Vanity Fair
名利场
赏析
荷塘月色
Moonlight over the Lotus Pond
赏析
二、英汉对比:句法比较(二)
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
文学翻译的艺术
(三)短文翻译
Retro Reflectors
面试中的致命错误(一)
四、译学点滴:连淑能谈英语常用的表达方式
第八单元
一、双语阅读
Old China
古瓷
赏析
红楼梦(一)
The Story of the Stone
赏析
二、英汉对比:词义和语法的理解及翻译
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
考试和品质
(三)短文翻译
Appetite
面试中的致命错误(二)
四、译学点滴:高健谈现代汉语语言个性
第九单元
一、双语阅读
The Tourist
观光客
赏析
红楼梦(二)
The Story of the Stone
赏析
二、英汉对比:英汉长句翻译
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
全才与专家
(三)短文翻译
The Prince
母亲的回忆
四、译学点滴:奈达谈翻译的基本过程
第十单元
一、双语阅读
Companionship of Books
书友
赏析
水浒传(一)
Outlaws of the Marsh
赏析
二、英汉对比:汉英长句翻译
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
清平记窘
(三)短文翻译
Inspiration:Where Does It Come From?
我和书
四、译学点滴:纽马克谈交际翻译与语义翻译
第十一单元
一、双语阅读
George Washington
乔治·华盛顿
赏析
水浒传(二)
Outlaws of the Marsh
赏析
二、英汉对比:句子成分转换和主从关系转换
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
一个外国人如何看待中国的投资环境
(三)短文翻译
“Life's Solution':It Had to Happen
“美女经济”
四、译学知识:傅雷的“神似”和钱钟书的“化境”
傅雷的“神似”
钱钟书的“化境”
第十二单元
一、双语阅读
Moment in Peking
京华烟云
赏析
永远的尹雪艳
The Eternal Yin Hsueh-Yen
赏析
二、英汉对比:翻译中的逆向转换
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
我们为什么相信地球是圆的?
(三)短文翻译
The Tricky Professor
从APEC成员领导人着装说起
四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(一)
第十三单元
一、双语阅读
The Nightingale and the Rose
夜莺与玫瑰
赏析
建设有中国特色的社会主义
Building a Socialism with a Specifically Chinese Character
赏析
二、英汉对比:英汉词语的非对等现象
三、翻译练笔
(一)句子翻译
(二)回译练习
全球气候转暖
(三)短文翻译
Love in the Time of No Time
一千种想象一千个孔子
四、译学点滴:奈达评译《桃花源记》(二)
第十四单元
一、双语阅读
The Cries of London
伦敦的叫卖声
赏析
初到中国旅游可到哪些地方
Tips on Traveling to China the First Time
赏析
二、英汉对比:文化元素的翻译
三、翻译练笔
(一)谚语的翻译
(二)回译练习
富有生命的海洋
(三)短文翻译
Can Asia Escape the Effect of the Downturn in the West?
中国人的家庭
四、译学点滴:跨文化交际中的翻译活动
参考书目