内容简介
第一章 导论
第一节 语言理据研究的意义
1.1.1理据现象的广泛性和复杂性
1.1.2理据研究揭示语言的内在规律
1.1.3理据研究的理论意义
1.1.4理据研究的应用价值
第二节 语言理据研究的方法
1.2.1共时与历时相结合
1.2.2内部与外部相结合
1.2.3中学与西学相结合
1.2.4人文与科学相结合
第三节 本研究的概述
1.3.1本研究的选题
1.3.1.1词汇理据
1.3.1.2英汉对比
1.3.2本研究的结构
第四节 小结
第二章 语言理据研究的理论问题
第一节 语言理据研究的历史
2.1.1宗教和神话中的语言理据观
2.1.1.1西方的“语言神授说”
2.1.1.2汉民族的文字发生论
2.1.2“轴心时代”哲学研究反映的理据观
2.1.2.1古希腊时期的“自然论”与“约定论”之争
2.1.2.2中国先秦时期的“名学”
2.1.3古代语言研究中的理据观
2.1.3.1西方古代的语言理据研究
2.1.3.2中国古代的语言理据研究
2.1.4现当代语言理据研究
2.1.4.1语言哲学研究的理据观
2.1.4.2结构主义语言学的理据观
2.1.4.3形式主义语言学的理据观
2.1.4.4功能主义语言学的理据观
2.1.4.5认知语言学的理据观
2.1.4.6中国现当代的语言理据研究
第二节 与理据相关的一些概念
2.2.1任意性与理据性
2.2.1.1现代语言学的“任意性”概念
2.2.1.2任意性与理据性的关系
2.2.2象似性与理据性
2.2.2.1语言象似性研究的现状
2.2.2.2语言符号象似性的概念
2.2.2.3象似性与理据性的关系
2.2.3内部形式与理据性
2.2.3.1“内部形式”与“内在语言形式”
2.2.3.2内部形式与理据性的关系
2.2.4语义透明度与理据性
第三节 理据的定义和类型
2.3.1理据的定义
2.3.1.1从语言系统内部入手定义理据
2.3.1.2超越“语言系统”的理据定义
2.3.1.3理据定义的再思考
2.3.2理据的类型
2.3.2.1前人对理据类型的研究
2.3.2.2本研究对词汇理据的分类
第四节 小结
第三章 词汇与理据性
第一节 词的概念
3.1.1词和西方语言
3.1.2汉语的“词”
3.1.2.1字和词
3.1.2.2词和语
第二节 英汉语的词汇系统
3.2.1英汉词汇系统的发展:原生词和派生词
3.2.2英汉词汇系统的构成:单纯词和合成词
3.2.2.1英语的单纯词与合成词
3.2.2.2汉语的单纯词与合成词
第三节 词汇和理据
第四节 小结
第四章 英汉单纯语言符号理据性对比研究
第一节 文字对语言的能动作用——以汉语汉字为例
4.1.1汉字的来源和特点
4.1.1.1汉字的来源
4.1.1.2汉字的特点
4.1.2汉字对汉语的能动作用
4.1.2.1共时层面上汉字对汉语的能动性
4.1.2.2历时层面上汉字对汉语的能动性
4.1.2.3从认知科学看汉字对汉语的能动性
4.1.2.4从汉语研究传统看汉字的重要性
4.1.2.5中国文字改革运动之反思
第二节 单纯语言符号的结构
4.2.1单纯语言符号的二元结构观
4.2.2单纯语言符号的三元结构观
4.2.3单纯语言符号三元结构模式的普遍价值
第三节 语音理据和文字理据
4.3.1英汉语音理据对比
4.3.1.1英汉语的拟声词
4.3.1.2英汉语的语音象征
4.3.1.3英汉语音理据的程度
4.3.2英汉文字理据对比
4.3.3英汉单纯语言符号的理据性
第四节 理据观和任意论:中西不同的主流语言观
4.4.1任意论及其限制条件
4.4.1.1完美的任意性理论
4.4.1.2索绪尔任意性理论的限制条件
4.4.2任意论和理据观不同的语言哲学取向
4.4.2.1任意论拒斥意义和现实的倾向
4.4.2.2理据观与意义、现实的紧密联系
4.4.3任意论和理据观的不同研究路径
4.4.3.1任意论的科学方法
4.4.3.2理据观的人文路线和经验方法
4.4.4中西语言观念的会通与整合
第五节 小结
第五章 英汉合成语言符号理据性对比研究
第一节 英语复合词和派生词的理据性
5.1.1英语复合词的理据性
5.1.1.1英语复合词的形式
5.1.1.2英语复合词的构成
5.1.2英语派生词的理据性
5.1.2.1英语派生词的形式
5.1.2.2英语派生词的构成
第二节 汉语合体字和双音词的理据性
5.2.1汉语合体字的理据性
5.2.1.1会意字的理据性
5.2.1.2形声字的理据性
5.2.1.3合体字的音韵理据
5.2.2汉语双音词的理据性
5.2.2.1汉语双音词地位的确立
5.2.2.2汉语双音词的构成
第三节 英汉语合成符号构造的共性特征
5.3.1英汉语合成符号的共同构造
5.3.2英汉语合成符号结构式共性的原因
第四节 小结
第六章 英汉外来语及理据性对比研究
第一节 英汉外来语概况
6.1.1英语外来语概况
6.1.1.1英语外来语的数量
6.1.1.2英语外来语的来源
6.1.2汉语外来语概况
6.1.2.1汉语外来语的历史
6.1.2.2汉语外来语的范围
6.1.2.3汉语外来语的数量和来源
第二节 英汉语对外来语的引进
6.2.1英语引进外来语的方式——“借贷”
6.2.2汉语引进外来语的方式——“转写”
6.2.3英汉引进外来语的共同机制及其理据
第三节 英汉语对外来语的同化
6.3.1英语同化外来语的机制
6.3.2汉语同化外来语的机制
6.3.2.1汉语对纯写音外来语的排斥和淘汰
6.3.2.2在纯写音外来语上添加或更换表义的构字部件
6.3.2.3汉语外来语写音成分的“字化”
6.3.2.4写音外来语的韵律化
6.3.3英汉外来语同化的理据
第四节 小结
第七章 英汉词汇的经济理据
第一节 语言的经济性
7.1.1语言经济原则概述
7.1.2经济理据与英汉词汇系统
第二节 英汉词化现象对比研究
7.2.1词库
7.2.2词化
7.2.2.1词化的概念
7.2.2.2词化程度的判断标准
7.2.2.3表达简约与记忆简约的互动
7.2.3表达简约的作用
7.2.3.1词项词化程度的提高
7.2.3.2词库规模的扩大
7.2.4记忆简约的作用
7.2.4.1词化手段的低词化程度倾向
7.2.4.2有效控制词库规模
第三节 英汉语的开放性与经济原则
7.3.1英汉语的“开放性”
7.3.1.1英语的“开放性”
7.3.1.2汉语的“开放性”
7.3.2英汉语的“开放性”与理据性
7.3.2.1英语的理据性与“开放性”
7.3.2.2汉语的理据性与“开放性”
7.3.3经济原则视角下的语言开放性
第四节 小结
第八章 英汉词汇的转隐喻理据
第一节 隐喻研究的认知视角
8.1.1隐喻研究的认知转向
8.1.2隐喻的认知机制
8.1.2.1概念隐喻理论
8.1.2.2合成空间和概念整合理论
8.1.3转喻和隐喻的关系
8.1.3.1转喻是隐喻的基础
8.1.3.2转喻和隐喻构成一个连续体
第二节 英汉“一词多义”现象的转隐喻理据
8.2.1一词多义现象
8.2.2一词多义的转隐喻理据
8.2.3英汉一词多义隐转喻理据的共性和差异:以air和“气”为例
8.2.3.1 air的一词多义现象
8.2.3.2“气”的一词多义现象
8.2.3.3 air和“气”一词多义转隐喻理据的共同特征
8.2.3.4 air和“气”一词多义转隐喻理据的差异
第三节 英汉名名复合词的转隐喻理据
8.3.1英汉转隐喻名名复合词的类型
8.3.1.1半喻式名名复合词
8.3.1.2全喻式名名复合词
8.3.1.3双层比喻式名名复合词
8.3.2英汉名名复合词转隐喻理据的认知解释
8.3.2.1认知参照点模型
8.3.2.2框架语义学视角
8.3.2.3棱柱形模式
8.3.2.4认知理论对英汉名名复合词转隐喻理据的解释力
8.3.3英汉文化和名名复合词的转隐喻理据
第四节 小结
第九章 结论
参考文献
1.期刊论文
2.论文集析出论文及其他论文
3.专著
4.论文集
5.工具书
6.学位论文
7.网络资源