内容简介
1.引言
1.1翻译定义的梳理
1.2视觉形式和视觉翻译的概念和界定
1.3研究背景、意义和文本选择
1.4基本假设、研究方法和研究目标
1.5研究框架
2.视觉翻译研究综述
2.1对于视觉翻译的忽视
2.2简化的视觉翻译研究
2.3泛化的视觉翻译研究
2.4基于语言的视觉翻译研究
2.5小结
3.形式与内容关系论的多维度研究
3.1一元与二元
3.2文与质(意译与直译)
3.3神似与形似
3.4形式对等与功能对等
3.5形式研究弱势的历史原因
3.6三类形式的划分
3.7语言的任意性和理据性的辩证统一
3.8小结
4.文学文本中视觉翻译的案例研究
4.1标点符号的翻译
4.2单词(字)物理表现形式的翻译
4.3视觉重复手段的翻译
4.4诗词中长短句的翻译
4.5语篇版面的转换:以英译中为例
4.6小结
5.文学文本中视觉翻译的策略研究
5.1文学语言的特点
5.2文学翻译对等的相对度
5.3文学文本中视觉翻译的策略
5.4小结
6.文学文本中视觉翻译的创造性研究
6.1文学翻译的创造性
6.2文学文本中视觉翻译的创造性
6.3翻译创造性的再思考
6.4小结
7.结语
7.1结论
7.2理论和实践意义
7.3研究局限和今后研究的方向
参考文献
附录
后记