内容简介
第一章 英美文学的历史演变
第一节 英国文学
第二节 美国文学
第二章 英美文学思潮
第一节 英国文学思潮
第二节 美国文学思潮
第三章 英美文学翻译中的相关知识
第四章 翻译理论的意义
第一节 理论的作用
第二节 理论与经验
第三节 理论与实践
第四节 翻译理论术语
第五章 东西方思维方式比较与翻译
第一节 英汉思维方式与语言逻辑比较
第二节 英汉思维差异与语言翻译
第六章 翻译的可译性限度
第一节 语音语法的可译性限度
第二节 修辞手法的可译性限度
第三节 民族文化的可译性限度
参考文献