内容简介
Chapter 1 Chinese Poetry and Its Translation
1.1 Chinese Poetry
1.1.1 General History of Chinese Poetry
1.1.2 Classification and Characteristics of Poetry
1.2 Poetry Translation
1.3 Criteria of Poetry Translation
Exercises
Chapter 2 Poetry Appreciation and Artistic Conception
2.1 Poetry Appreciation
2.1.1 Investigating the Writing Background
2.1.2 Finding the Key Words in Poems
2.1.3 Determining the Genre of Poetry
2.1.4 Inspecting the Technique of Expression
2.1.5 Attaching Great Importance to Images
2.1.6 Deepening Understanding and Appreciating the Artistic Conception
2.2 Artistic Conception
2.2.1 Definition
2.2.2 Development History in Literature
2.2.3 Characteristics
2.2.4 Function and Aesthetic Nature/Essence
2.2.5 Constituents:Images,Feelings,Poetic Language and Musicality
2.2.6 Fuzziness and Artistic Conception
Exercises
Chapter 3 Appreciation and Analysis of Images
3.1 Image and Its History
3.1.1 History of Image
3.1.2 Definition
3.1.3 Function
3.2 Classification of Images
3.3 Appreciation and Analysis of Dynamic Images and Static Images
3.3.1 Employing Counterparts in TL
3.3.2 Shifting Static Images to Dynamic Ones or Vice Versa
3.4 Appreciation and Analysis of Juxtaposed Images
3.5 Appreciation and Analysis of Culture-loaded Images
3.5.1 Culture-loaded Images and Artistic Conception
3.5.2 Language Relativity and Cultural Default
3.5.3 Allusion Images
3.5.4 Appreciating Four Commonly Used Translating Methods
3.5.5 Appreciating Reproduction of Numbers in Poems
3.5.6 Mistranslation of Culture-loaded Images
Exercises
Chapter 4 Appreciation and Analysis of Figurative Language
4.1 Figurative Language in Classical Chinese Poetry Translation
4.1.1 Fu,Bi,Xing and Figurative Language
4.1.2 Importance of Figurative Language
4.1.3 Reproduction of Metaphor
4.2 Appreciation and Analysis of Metaphor
4.3 Appreciation and Analysis of Xing or Symbolization
4.3.1 Reproduction of Xing or Symbolization in Translation
4.3.2 Appreciation and Analysis of Xing or Symbolization
4.4 Appreciation of Refined Words and Expressions
Exercises
Chapter 5 Appreciation and Analysis of Musicality
5.1 Musicality in Classical Chinese Poetry
5.1.1 Rhyme
5.1.2 Rhythm
5.2 Appreciation and Analysis of Meter,Rhyme and Rhythm
5.3 Appreciation and Analysis of Onomatopoeia
Exercises
Chapter 6 Appreciation and Analysis of Fuzziness in Classical Chinese Poetry
6.1 Fuzziness in Classical Chinese Poetry Translation
6.2 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzziness
6.2.1 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzzy Images
6.2.2 Appreciation and Analysis of Reproduction of Fuzzy Numbers
6.3 Loss/Limitation of Fuzziness in Translation
Exercises
Chapter 7 Factors Influencing Classical Chinese Poetry Appreciation
7.1 Cultural Factors
7.2 Translator-related Factors
7.2.1 Translator's Own Cultural Accomplishment and Language Proficiency
7.2.2 Strategy of Translation
7.3 Reader-related Factors
7.4 Fuzzy Language
Exercises
Appendix
Bibliography
Acknowledgements