主页 详情

《葛浩文翻译研究》_刘云虹主编_14607742_9787305209826

【书名】:《葛浩文翻译研究》
【作者】:刘云虹主编
【出版社】:南京:南京大学出版社
【时间】:2019
【页数】:710
【ISBN】:9787305209826
【SS码】:14607742

最新查询

内容简介

上编 翻译理念与原则

葛浩文翻译观探究&文军、王小川、赖甜

从几篇重要文献看葛浩文的翻译思想&孙会军

论葛浩文中国现当代小说译介&吕敏宏

一心翻译梦,万古芳风流——葛浩文的翻译人生与翻译思想&覃江华、刘军平

翻译与变异——与葛浩文教授的交谈及关于翻译与变异的思考&曹顺庆、王苗苗

Glocal Chimerican葛浩文英译研究&孟祥春

论葛浩文翻译本质之论——兼谈译学界“翻译本质”之争及其启示&周领顺

葛浩文翻译再审视——基于翻译过程的评价视角&许诗焱

葛浩文翻译思想的“对话性”&谢露洁

中编 翻译策略与方法

拿汉语读,用英文写——说说葛浩文的翻译&张耀平

从小说语言形象显现看葛浩文先生小说翻译的形象再造&吕敏宏

中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究——以美国汉学家葛浩文为例&胡安江

莫言英译者葛浩文翻译中的“忠实”与“伪忠实”&邵璐

基于语料库的葛浩文译者风格分析——以莫言小说英译本为例&侯羽、刘泽权、刘鼎甲

文学翻译模式与中国文学对外译介——关于葛浩文的翻译&刘云虹、许钧

葛译莫言小说研究&孙会军

借帆出海:也说葛浩文的“误译”&朱振武、覃爱蓉

葛译莫言小说方言误译探析&宋庆伟

蓝色铅笔下的编译——论回顾式编译法在葛浩文英译莫言小说中的运用&邵璐

葛浩文翻译策略的历时演变研究——基于莫言小说中意象话语的英译分析&冯全功

下编 翻译文本分析

葛浩文的“隐”与“不隐”:读英译《丰乳肥臀》&史国强

翻译中的“叙事世界”——析莫言《生死疲劳》葛浩文英译本&邵璐

《丰乳肥臀》中主题意象的翻译——论葛浩文对概念隐喻的英译&梁晓晖

作者、译者与读者的视界融合——以《玉米》的英译为例&吴赟

从葛浩文英译看中国文化的海外传播——以莫言《师傅越来越幽默》为蓝本&辛红娟、张越、陆宣鸣

葛浩文英译:“异域”风情中的“归乡”情结——以莫言《师傅越来越幽默》的英译本为例&单畅、王永胜

中国文学外译的滤写策略思考:世界主义视角——以葛浩文的《丰乳肥臀》英译本为例&陈伟

《红高粱家族》葛浩文英译特点研究&蒋骁华

双重书写:非母语再创与译入语创译——以葛浩文英译阿来《格萨尔王》为例&王治国

葛浩文《红高粱家族》英译本中说唱唱词之翻译分析——基于副文本的视角&黄勤、范千千

葛浩文对“陌生化”的捕捉与再现:以《生死疲劳》译本为例&崔玮崧

基于翻译过程的葛浩文翻译研究——以《干校六记》英译本的翻译过程为例&许诗焱

葛浩文的翻译诗学研究——以《红高粱家族》英译本为例&甘露

附录 访谈与评述

十问葛浩文&舒晋瑜

《狼图腾》译者葛浩文:中国文学欠缺个人化&顾湘

葛浩文谈中国文学&赋格、张英

我译故我在——葛浩文访谈录&季进

葛浩文“没有翻译,我就不能生活”&付鑫鑫

中国文学英译的合作、协商与文化传播——汉英翻译家葛浩文与林丽君访谈录&李文静

作者与译者:一种不安、互惠互利,且偶尔脆弱的关系&葛浩文

葛浩文:我翻译作品先问有没有市场&谢勇强

文学翻译:过程与标准——葛浩文访谈录&闫怡恂、葛浩文

我行我素:葛浩文与浩文葛&葛浩文

我只能是我自己——葛浩文访谈&孟祥春

中国文学如何走出去&葛浩文


书查询(www.shuchaxun.com)本网页唯一编码:
2816b1f275f56ab70a789c17f6b53ffc#3c2d8496e74dc88ebd0918bd72667310#79292581#a_14607742.zip